Tolkebistand: Bestil tolk hos lægen
Region Sjælland har indgået aftale med Tolkdanmark ApS pr. 1. juni 2021 om fremmedsprogstolkning hos praktiserende læger og – speciallæger. Aftalen gælder desuden for alle regionens sygehuse, psykiatriske institutioner samt socialområdet
Aftalen løber fra den 1. juni 2021 til den 28. februar 2025.
Tolkdanmark ApS
Islevdalsvej 100 A
2610 Rødovre
Tlf.: 70 27 22 23 / 70 20 99 12
Hjemmeside: www.tolkdanmark.dk
Generelt om aftalen
- Af hensyn til sikkerhed for bestilling og korrekt registrering skal booking af tolke ske elektronisk til Tolkdanmark
- Bestillingen sker med patientens fulde CPR. nr. på Tolkdanmarks bestillingsportal, hvor data er sikret efter forskrifterne i Persondataloven.
- Telefonisk bestilling må alene finde sted i akutte situationer, hvor der skal bruges en tolk nu og her. Der må IKKE afgives bestillinger via e-mail.
- Tolkdanmark har lagt forskellige videoer ud sin hjemmeside, så du kan se hvordan oprettelse, bestilling mv. sker. Videoerne finder du her.
- Denne aftale gælder ikke for grønlandsk eller tegnsprog.
Oprettelse af bruger
Ved førstegangsbestilling af tolk, skal din praksis være oprettet som bruger. Dette gøres via www.tolkdanmark.dk
Følg følgende vejledning: https://tolkdanmark.dk/FAQ.pdf (se pkt. 1a) og opret praksis som bruger.
Bestilling af tolk
Bestilling af tolk sker på Tolkdanmarks hjemmeside. Det samme gælder ved rettelse af tidspunkt eller aflysning af en bestilling.
Tolkdanmark bekræfter bookingen på mail til den fællespostkasse/mailadresse, som du har registreret til praksis ved oprettelse af bruger.
Bekræftelsesmailen indeholder patientens fødselsdato (uden løbenr.), fornavn (fulde navn er ikke tilladt) samt øvrige relevante informationer, herunder tid og sted.
Endelig vil der stå et referencenummer til identifikation af din booking.
Skal patienten have flere konsultationer, kan flere bookinger foretages på en gang. Se hvordan du tilføjer flere bestillinger i en bestilling under pkt. 2a. i vejledning nedenfor:
Se vejledning fra Tolkdanmark.dk - FAQ.pdf.
Kvittering og underskrift
Kvittering for tolkning vil i starten ske som hidtil på en blanket, som både tolk og rekvirent får. På længere sigt vil der indføres en løsning, hvor rekvirenten underskriver elektronisk på tolkens smartphone (ligesom på posthuset). Regningen baserer sig på et rekvistionsnummer, så der er ingen CPR-numre på telefonen. Dette elektroniske dokument med påført underskrift vil blive gemt i Tolkdanmarks system, som I efterfølgende får adgang til via brugerprofilen. Appen på tolkens smartphone er GPS-tagget og tidsbegrænset. Det betyder at tolkebilaget kun kan kvitteres inden for 200 m. radius fra tolkeadressen samt inden for et tidsrum på +/- 30 min. omkring hver tolkning.
Ved videotolkning er det en videokoordinator hos Tolkdanmark som kvitterer tolkebilaget. Ved telefontolkning er det tolken selv, som kvitterer tolkebilaget. Praksis vil modtage tolkebilaget til den mail, der er angivet for den konkrete bestilling.
Egenbetaling for tolkebistand
Den 1. juli 2018 træder nye regler i kraft om tolkebistand hos alment praktiserende læge, praktiserende speciallæge og på sygehus.
Regionen opkræver et gebyr for tolkebistand til patienter, som har haft bopæl i Danmark i mere end 3 år, når en tolk er nødvendig for behandlingen. Taksterne for tolk ved konsultation hos alment praktiserende læge eller praktiserende speciallæge er:
- Gebyr for video/teletolkning = 191 kr.
- Gebyr for fremmødetolkning = 334 kr.
Der opkræves ikke gebyr ved behandling af børn (0 - 17 år).
Det fremgår af Sundhedsloven, at patienter, der som følge af nedsat fysisk eller psykisk funktionsevne midlertidigt eller varigt har mistet evnen til at tilegne sig henholdsvis oppebære og anvende tilegnede danskkundskaber, kan fritages for gebyr. Regionsrådet kan bede den enkelte patient om at fremlægge dokumentation i form af en erklæring for, at vedkommende er omfattet dette.
Dokumentation (erklæringen) kan sendes med sikker post til Det Nære Sundhedsvæsen via E-boks. Regionen stiller ingen specielle formkrav, når bestemmelserne i bekendtgørelsen iagttages.
Det er ikke en betingelse for behandlingen, at der stilles garanti for betaling af gebyret for tolkebistand. Det er lægen, som skønner, om en tolk er nødvendig for at kunne varetage relevant undersøgelse og behandling.
Lægen skal rekvirere nødvendig tolkebistand og kvittere for modtagelsen, og spørgsmålet om gebyret er efterfølgende et anliggende mellem borger og region.
Evaluering af tolk
Der er mulighed for at evaluere tolkningen efter endt opgave ved at angive ”tommel op eller ned” på bestillingsportalen. Leverandørens system vil efterfølgende favorisere eller fravælge tolken ved fremtidige bestillinger.
Samarbejde og klager over tolkning
Samarbejdet mellem Tolkdanmark og regionen skal gerne være så åbent som muligt med gensidig respekt af hinandens faglige og personlige kompetencer. Det vil dog næppe undgås, at du som bruger af tolkeaftalen får oplevelser, som du vil klage over. Klager skal ske via Tolkdanmarks hjemmeside. Tolken kan naturligvis få samme behov for at klage over os som kunde, hvilket regionen vil følge op på, ligesom tilfældet vil være den anden vej.
Tolkning ved video, telefon eller fremmøde
Der er en række fordele ved at anvende video- eller telefontolkning. Videotolkning iver bedre adgang til tolke, idet transport elimineres, og generelt er tidsforbruget mindre ved teletolkning sammenlignet med fremmødetolkning. Telefontolkning har særlig relevans ved kortere konsultationer, eller når en patient eksempelvis blot skal have besked om prøvesvar.
Regionen anbefaler videotolkning
Regionen ønsker at øge omfanget af videotolkning, og vil gerne implementere det i alle praksis. Regionen stiller udstyr og installation til rådighed, og installationen sker efter konkret aftale.
Kontaktinfo og mere information
Du kan finde mere information og vejledning til anvendelsen af den nye tolkeaftale her:Bilag 2: Vejledning om tolkebistand
- Kontakt tolkebureauet Tolkdanmark ved spørgsmål til bestillingssystemet.
- Kontakt Det Nære Sundhedsvæsen på dnsv@regionsjaelland.dk, hvis der er forhold omkring tolkning og tolkebureau, du ønsker behandlet.
- Kontakt driftsansvarlig Morten Sven Buur Christensen på mochr@regionsjaelland.dk ved spørgsmål til kontrakten.
Vejledning om tolkebistand
Denne vejledning handler om sundheds- og omsorgspersonalets ansvar for at tilrettelægge patientkommunikation ved hjælp af tolk. Den beskriver også tolkens og tolkebureauets opgaver og roller før, under og efter et tolkeforløb.
Bilag 3: Onepager