Spring til indhold

Tolkning til ukrainske statsborgere

Information om brugen af tolke i almen praksis i forbindelse med ukrainske statsborgere

Praksisadministrationen har modtaget en del henvendelser vedrørende tolkning til ukrainske statsborgere. Henvendelserne går på at det er svært at skaffe tolke nok, til tolkninger af alle de ukrainske statsborgere der er kommet til Danmark.

Vi opfordrer derfor til, at man primært benytter telefontolkning og videotolkning til disse borgere.

Ukrainere der har opholdstilladelse efter særloven, har ret til alle sundhedslovens ydelser. Derfor er der også øget kontakt til de praktiserende læger, hvorfor behovet for ukrainske tolke er eksploderet. Tolkdanmark har derfor svært ved at følge med efterspørgslen.

Tolkdanmark er i gang med at skaffe flere ukrainske tolke, men det sker desværre ikke fra dag til dag. For at Tolkdanmark må ansætte nye tolke, er der et mindstekrav som tolkene skal kunne bestå, for at Tolkdanmark må bruge dem til tolkning hos sundhedspersoner.

Krav til tolke:

  1. Dansk (Tolken skal besidde kompetencer i dansk svarende til gymnasialt niveau A, gælder dog ikke "sjældne" sprog).
  2. Det fremmedsprog, der skal tolkes i.
  3. Tolketeknik.
  4. Tolkeetik.
  5. Grundlæggende viden om sundhedsvæsenet.
  6. Sundhedsfaglige termer.

Hvis alle bestiller og forlanger fremmødetolkning, så spildes der en del tid med transport.

Alle arbejder på at løse problemet, men I kan hjælpe os og Tolkdanmark ved at benytte telefontolkning eller videotolkning.

_____________________________________________________________

Praksisadministrationen, Koncernøkonomi, Region Midtjylland