Regler for tolkning
Regler
Det er altid lægen/speciallægen der skønner, om det er nødvendigt, at der er en tolk til stede ved konsultationen/behandlingen. Patienten kan altså ikke selv medbringe tolk og forvente at få dækket omkostningerne til tolken.
Det er lægen eller sekretæren, der bestiller tolken fra det tolkefirma, som regionen har indgået aftale med. Bestilling af tolk skal ske via tolkefirmaets hjemmeside.
Der kan ikke rekvireres tolk til skriftlige oversættelser af fx journaler og lignende.
Hvem betaler og hvordan?
Tolkefirmaet sender regningen til regionen.
Det er tolkens ansvar at få kvitteringfor den udførte tolkning enten på Smartphone eller på et bilag, som dokumentation for at tolkningen er udført, og kvitteringen er udfyldt korrekt. Se mere under "Attestation for gennemført tolkning"
Det er rekvirenten der skal underskrive bilag eller bekræfte elektronisk på telefonen (lægen eller sekretæren). Lægens stempel, dato og klokkeslæt for tolkningen skal fremgå af evt. papirbilag.
Lægen skal attestere, at det angivne timeforbrug på bilaget svarer til konsultationens varighed inklusiv ventetid. Såfremt tolkningen tager mere end 1 time skal der skrives en forklaring på bilaget f.eks. lang ventetid, lang konsultation eller lignende.
Tolken er berettiget til honorar, såfremt den aftalte tid aflyses mindre end 24 timer før tolkningens start af enten lægen eller patienten.
Da Region Hovedstaden til stadighed gerne vil sikre sig, at kvaliteten af de tolkninger, der udføres er i orden, skal forvaltningen anmodes om at blive orienteret, hvis der opstår problemer med tolkene.
I de tilfælde hvor en borger fra en anden region har behov for tolkebistand hos en alment praktiserende læge eller speciallæge i Region Hovedstaden, skal Tolkdanmark anvendes, som er det tolkefirma regionen har indgået aftale med.
Spørgsmål om tolkning kan rettes til mailadressen csu-fp-tolkegebyr@regionh.dk eller tlf. 3866 6007